Grupa Wydawnictwo Kobiece
nowości literackie wydawnictwa mova

Wydawnictwo Mova przedstawia wiosenne nowości literackie

Japonia z perspektywy wchodzącej w dorosłość dziewczyny, Brazylia z początków XX wieku, w którym kobiety, aby przechytrzyć system patriarchalny, wpadły na pomysł wykorzystania swoich koronkarskich talentów. Francuska opowieść, której bohaterka podobnie jak autorka jest osobą niedosłyszącą. Koreański comfort book, który podbił listy bestsellerów i był najlepiej sprzedającą się książką w Korei Południowej w 2023 roku.

#movapiekna na wiosnę to różnorodne powieści, które chwytają za serce i pokazują kolejne niezwykle ciekawe perspektywy. Wyczekiwane przez czytelników, nie pozostawiają obojętnymi i ukazują to, co w literaturze najlepsze.

„Idealny czas na smuteczek”

Japonia z perspektywy wchodzącej w dorosłość dziewczyny.

Dwudziestoletnia Chizu, zmęczona wiecznym pouczaniem przez matkę, przyjeżdża do Tokio. Zamieszkuje u ekscentrycznej pani Ginko, która ma ponad siedemdziesiąt lat, a w jej domu jest więcej kotów niż ludzi.
Chizu nic nie wie o starszych osobach. Boi się, że pani Ginko może w każdej chwili umrzeć. Wkrótce przekonuje się, że podczas gdy kobieta cieszy się każdym dniem, jej życie składa się z trudnych emocji, z którymi ledwie sobie radzi. Obie zaczynają wnikliwiej się sobie przyglądać w codzienności, zmieniającej się wraz z porami roku.

Poruszająca książka uznanej japońskiej pisarki, autorki kilkunastu powieści, laureatki prestiżowych japońskich nagród literackich: Nagrody Akutagawy, Nagrody Bungei i Nagrody Kawabaty. Z przebłyskami poważnego humoru i wyczuleniem na przejmujące szczegóły Nanae Aoyama opisuje bolesny proces wyrywania się z więzów młodości.

Nanae Ayoma
„Idealny czas na smuteczek”
tłum. Barbara Słomka

”Koronczarki. Klątwa rodziny Flores”

Brazylia z początków XX wieku, w którym kobiety, aby przechytrzyć system patriarchalny, wpadły na pomysł wykorzystania swoich koronkarskich talentów.

Początek XX wieku, małe miasteczko w Brazylii. Kobiety z rodziny Flores zdaje się prześladować dziwna klątwa: wszyscy mężczyźni, którzy pojawili się w ich życiu – czy to ojcowie, synowie, bracia czy mężowie – zmarli przedwcześnie. Choć brak mężczyzn dał im więcej swobody, sprawił też, że mieszkańcy stali się wobec nich bardziej nieufni.

Koronczarki. Klątwa rodziny Flores to niezwykła saga historyczna o siostrzeństwie i sile wspólnoty. Przybliża sytuację brazylijskich kobiet w początkach XX wieku i inspiruje do dyskusji o ucisku ze względu na płeć.

Angélica Lopes
„Koronczarki. Klątwa rodziny Flores”
tłum. Katarzyna Mojkowska

„Meduzy nie mają uszu”

Francuska opowieść o dziewczynie, która traci słuch.

Louise ma dwadzieścia pięć lat. Kilka dźwięków wciąż dociera do jej prawego ucha, lecz do lewego już nie. Od zawsze pozostawała w tej przestrzeni „pomiędzy” – wybiórczego, ale słyszenia. Najnowsza diagnoza to konieczność wszczepienia implantu. Nie jest to decyzja tak prosta, jak mogłoby się wydawać. Oznacza bowiem całkowitą utratę naturalnego słyszenia, a co za tym idzie, rezygnację z rozpoznawania ironii czy głosu matki i wejście w nowy, pozbawiony niuansów świat. Kiedy Louise się zakochuje, sens rzeczywistości zamazuje się jeszcze bardziej. Miłość wyzwala nowe dźwięki i przynosi ciszę oczekiwania. Autorka książki, podobnie jak bohaterka jest osobą niedosłyszącą.

Adele Rosenfeld
„Meduzy nie mają uszu”
tłum. Paweł Łapiński

„Pralnia serc Marigold”

Koreański comfort book, który podbił listy bestsellerów.

W osobliwej pralni na wzgórzu, Ji-eun wysłuchuje tajemnic, które sprawiają ból. Może je usunąć jedno magiczne pranie. Zdrada czy porzucone marzenia znikną jak plamy z koszuli. Ji-eun sama ma trudną przeszłość: urodziła się z niezwykłymi zdolnościami, które ujawniły się bez jej wiedzy i doprowadziły do bolesnej rozłąki. Pozwoliły też odkryć, że istnieje dobry smutek, blizny potrafią zakwitnąć, a zapał i wiara jednej osoby są w stanie na nowo rozbudzić w nas wolę życia.
„Pralnia serc Marigold” była najlepiej sprzedającą się książką w Korei Południowej w 2023 roku.

Jungeun Yun
„Pralnia serc Marigold”
tłum. Dominika Chybowska-Jang

Katarzyna Szewczyk
Udostępnij
[DISPLAY_ULTIMATE_SOCIAL_ICONS]
Polecamy
Wydarzenia